Location: Jolo (Sulu Archipelago), principally, and the islands
of Pata, Marunggas, Tapul, and Lugus; Kalimantan (Indonesia) and Sabah
(Malaysia).
Dialects: Parianun (town of Jolo); Gimbahanun (interior Jolo
(deep, conservative) Tausug); outlying dialects.
Number of Speakers: 651,808 (1990 Census, Philippines); 764,000
total.
Language Family: Central Philippines > Visayan > South Visayan
> Tausug/Butuanon > Tausug.
Alternate Names: Taw Sug, Sulu(k), Tausog, Moro Joloano.
Phonology:
Consonants:
p, t, k (unaspirated), ‘ (Glottal stop written as ‘ (linguists) or h
(speakers))
b, d, g (spirantize between vowels)
ch (allophone of ss, bichara ‘speak’ > bichara), j (natively, syllable
initial only)
s, h
m, n, (ny), ng
l, r (allophone of d, l), w, y
Features: Gemination of all non-glottal consonants
Vowels:
i, a, u [o/u]
Diphthongs: aw, uy, ay, iw [issiw, variant of hisiyu ‘who’]
Features: Vowel length (marked here with underscore, e.g. ba_y
‘house’)
Stress: Nonphonemic Stress on final syllable.
Morphology
Pronouns
|
|
|
|
|
Singular | 1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
Plural | 1 (dual) |
|
|
|
1 (exclusive) |
|
|
|
|
1 (inclusive) |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
3 |
|
|
|
Note: Second person pronouns do not encode respect, Second person pronouns are ikaw (independent) vs. kaw (enclitic). * First person genitive pronoun changes to ta before second person nominative pronouns.
Deictics
Locatives |
Plain vs. Oblique |
|
|
||
(nearest speaker) |
|
|
|
|
|
(near speaker) |
|
|
|
|
|
(near addressee) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Noun Markers
|
|
|
|||
|
|
|
|
||
Common |
|
|
|
|
|
Personal,
singular |
|
|
|||
Personal, plural |
|
|
|
Common noun plural marker: mga [ma.nga]
Basic Verbal Morphology
Orientation | Future/Inf. | Progressive | Initiated | Imperative |
Actor | -um-/(m-) | C-imV- | -im- (initiated) | root |
m- | miyCV- | miy- | root | |
mag- | nagCV- | nag- | pag-/root | |
ma- | naCV- | na- | root | |
Object | -un | C-iyV- | -iy- | -a |
Direction/Loc. | -an | C-iyV- ... –an | -iy- ... –an | -i |
Theme | (h)i- | C-iyV- | -iy- | -an, -a |
Instrument | hipaN- | piyaNCV- | piyaN- | - |
Reason | hika- | kiyaka- | kiya- | - |
Other Affixes: pa- (causative); maka-, ma-, ka- (stative/potentive); -i (reciprocal); full reduplication of stem (reciprocal, diminutive).
Common Closed Class Words
Answering Questions: (h)uu(n) (yes), bukun, di’ (no), kalu-kalu, maray’ (perhaps)
Existentials: awn (positive) vs. way, wayruun (negative)
Negators: ayaw (commands); di’ (statements, questions); way (existential, realis (completed or progressive)) bukun (adjectives, nouns)
Interrogatives: unu (what), hisiyu (who), kansiyu (whose), mayta’ (why), ku’nu (when, future), ka’nu (when, past), ha_in (where), haunu (where; which), pila (how much), biya’ diin (how), pakain (where to), hikapila (in what order)
Adverbial Particles: ba (irritation), baha’ (wonder), da/ra (only, just), hadja (just), isab (too also), kaddaw (optative), kunu’ (hearsay), masi, pa (still, yet), mayan, ma_n (later, conditionals), muna (first), na (already, now), sa (emphatic), tuwi’ (surprise).
Conjunctions/Clause combiners: iban (and, with), atawa (or), sa’ (but), bang (if), bat (so that), na (well,..), pasalan (because, about), sabab (because)
Temporals: ampa (and then), pagkuwan (and then), huwas, pag, pagka- (after), hina’bu (during), bakas (before), sampay (until), bihaun (now, today), kahapun (yesterday), kuns_um, kinsu_m (tomorrow), ku’nisa (day after tomorrow), ta’kisa (day before yesterday), mayan (later), gana-gana (later)
Similarity: biya’ (like, as)
Emphatic/Pointer: amu
Tausug Sentences:
1. Hati' maray' giyiikan mu ini siki niya. Then maybe you stepped
on his foot.
2. Bukun, di' ku kaingatan bang unu in nangjari, maray' nabali'
in hawakan niya. No, I don’t know what happened. Maybe he broke his
hip.
3. Ama', mayta' di' mu aku pakattuhun kimita' sini iban hi Omar?
Father, why don’t you let me go to the movies with Omar?
4. Kiyarungugan ku, da_hun mu in anak mu babae pa sini, manjari
da_hun mu ra isab in anak ku usug isab? I heard you were taking your
daugther to the movies, can you also take my son?
5. Ibayta' ku kaymu, bang hadja janji' di' mu ibayta' kaniya.
I’ll tell you only if you promise not to tell her.
6. Dihili aku tu_ (3) masukud umbul. Give me three lucky numbers.
7. Pangannal ku yari sila ha pitaka' sa' wayruun di_. I thought
they were in my wallet, but (they're) not here.
8. Malami bang biya' diin matu_g in iru' (hi
Buster). Daran siya matu_g ha taykud hati' piyataas in mga siki?
That's funny how the dog (Buster)
sleeps. Does he usually sleep on hs back with his legs up (in the air)?
9. Dayang, tabia' simay kaw pa higad, kagunahan tandingun namu'
kaw. Ma'am, please step to the side, we need to inspect you.
10. Mayta' pini_' niyu aku, lupa aku sugarul? Why did you choose
me, do I look like a burglar?
11. Haggut-atay, yuhulasan na kaw, kiyakangi' mu in malingkat mu
badju'. Calm down. You are sweating (and) you'll spoil your nice suit.
Some Tausug Proverbs:
In ka_baw minsan mu biadjuan sutla’ mui’ da pa pisak.
Through you dress a water buffalo in silk, he will always return to
the mud.
Mamung hi ambung kan batak parahal sali’ sali’ da buslot.
The rattan basket criticizes the palm bag, but both are full of holes.
Marayaw sumabulak sumping ha kubul kapil, ayaw sumabulak ha kubul
lalim.
It’s better the strew flowers on the grave of an infidel than that
of a tyrant.
Matambul in simud suba’ dayn ha simud sin ta’u.
It is easier to stop the mouth of a river, than the mouth of a man.
Bibliography:
Armour, Malcolm S. 1984. A comparison of narrative and hortatory
discourse in Tausug. M.A. thesis. University of Texas at Arlington.
xiii, 197 p.
Armour, Malcolm S., Seymour Ashley, and Lois Ashley. 1978. "Tausug
[language texts]." In Evan L. Antworth (ed.), Folktale texts , 180-201.
Studies in Philippine Linguistics, 2(2). Manila: Linguistic Society of
the Philippines and Summer Institute of Linguistics.
Ashley, Seymour and Lois Ashley. 1963. "The phonemes of Tausug." In
Elmer Wolfenden (ed.), Papers on Philippine Languages 1 , 7-17. Manila:
Institute for Language Teaching and Summer Institute of Linguistics.
Ashley, Seymour and Lois Ashley. 1971. "Outline of sentence types of
Tausug." Philippine Journal of Linguistics 2(1): 44-91.
Ashley, Seymour. 1973. "A case classification of Tausug verbs." In
Gerhard Rixhon (ed.), Sulu studies 2 , 70-85. Jolo, Sulu: Notre Dame of
Jolo College.
Ashley, Seymour. 1973. "Notes on Tausug orthography." In Gerhard Rixhon
(ed.), Sulu studies 2 , 86-94. Jolo, Sulu: Notre Dame of Jolo College.
Hassan, Irene, Ricardo Adjawie and Gerard Rixhon. 1974. "Selected Tausug
Poems." Sulu Studies 3. Jolo: Notre Dame College of Jolo, 115-130.
Hassan, Irene U, Nurhadan Halud, Seymour A. Ashley, Mary L. Ashley.
1995. Tausug-English Dictionary Kabtangan Iban Maana. Manila: Summer Institute
of Linguistics.
Moody, David C. 1984. "The Suluk (Tausug) language." In Julie K. King
and John Wayne King (eds.), Languages of Sabah: A survey report , 75-84.
Pacific Linguistics C, 78. Canberra: Australian National University.
Peneyra, Irma. 1993. "A Grammatical Sketch of Tausug". Archive, Publication
Nine.
Rixhon, Gerard. 1974. "Tausug Literature: An Overview." Sulu Studies
3. Jolo: Coordinated Investigation of Sulu Culture, Notre Dame College
of Jolo, 1-86.