The Iraya language is spoken in Northwest Mindoro by over ten thousand people. It has a number of known dialects, such as: Abra-De-Ilog, Alag-Bako, Pagbahan, Palauan-Calavite, Pambuhan, and Santa Cruz. The term iraya means man or adult in the Iraya language, and is used by the Irayas as the common autonym. Genetically, it is a Western Austronesian language of the Northern-Mindoro group of languages, a small group consisting of Iraya, Tadyawan and Alangan.
Phonology
Phonological Inventory
p t k ‘
b d g
s h
m n ng
l r w y
i e u a
Voiceless stops are unaspirated and unreleased of with
delayed release in final position. T and D are dentals, and K and G are
slightly backed. S followed by N sometimes becomes [ts]. R occurs as a
flap, retroflex, or rolled. Retroflexion is usually word-initial. R following
n sometimes becomes [dr]
Of the vowels, I E U are high and A is low.
E is described by Tweddel as a high, back unrounded vowel.
Syllable types include: CV: ma.ma.li.ya.ngu
‘large lizard’; CVC: may ‘resemble, like’; CCV: kwi.tis ‘Sp.
fireworks’; CCVC: pwis.tu ‘Sp. place, put’. In consonant clusters,
only w and r can occur as the second consonant.
Stress is phonemic on the penultimate of
ultimate syllable, e.g. láwig ‘long life’ vs lawíg
‘foreigner’. Stress shift occurs with suffixation, e.g. ubán
‘tie,
string’ > ubanán ‘carry by headband’.
Although most stems are disyllabic, monosyllabic
stems occur (CV, CVC), as do polysyllabic ones (CV.CV.CV; CV.CV.CVC; CV.CVC.CVC;
CVC.CV.CV; CVC.CV.CVC; CV.CV.CVC.CVC; CV.CVC.CV.CVC; CVC.CV.CV.CVC).
Various internal sandhi processes occur
in Iraya, such as vowel agreement with suffixation. The suffix –en
is represented by its allomorph –un after the vowel /u/: lingu-wun
‘to
forget’; tudyu-wun ‘don’t be suspicious’. In both these cases w
is epenthetic.
Lexical Classes
Pronouns
Nominative | Genitive | |
I | aku | na’ay |
you (sg.) | kawu | kumu |
he/she/it | iya | kunin |
we all (incl) |
|
|
we all (excl.) |
|
|
we two (incl.) |
|
|
you (pl.) |
|
|
you two |
|
|
they all |
|
|
they two |
|
Deixis
General: aru ‘which’;
ruma
‘other, another’; tawa ‘he who, who’
Specific: tiya’ ‘this’;
naba
‘that
(near addressee); nata’ ‘that (distal)’; sika
‘that, the
last’; sa’i ka ‘one (thing)’.
Locatives: tuwa’
‘here’;
saba ‘there (near addressee)’; sata’ ‘there (distal)’;
baya’
‘near,
nearly, almost’; betek ‘exactly.
Temporals: aray ‘a
little while ago’; bali ‘time recently past’; naruwa’an ‘past
time, previously’; nguna ‘now’; baywi ‘still’; andi’ ‘while’;
duma’
‘in
the future’.
Interrogatives
bidu’ | how much; much |
umaning | how much, e.g. how big |
kayu, pakayu | what |
nakay | why, what |
saru | where |
Examples:
Bidu’ mada dayu’ ag gura’an? How far (how much
distance) is it to town?’
Umaning aku kuyay kawu? How much older am I than
you?
Kayu da ay tembag? What are you going to answer?
Ma’ nakay kawu agtartaruy? Why are you trembling?
Saru ginaru? Where were (they) taken from?
Numbers
Cardinal | Ordinal | Distributive | Multiplicative | Aggregative | |
1 | sa’i | una | tigsa’i | (kasa’i) | |
2 | darawa, darwa | ikadarawa, ikarawa | tigarawa | kadarawa, karwa | asdanan |
3 | tatlu | ikat(at)lu | tagatlu | katatlu, makatlu | katlu’an |
4 | apat, upat | ika’apat | tig’apat | ka’apat | kapatan |
Numeratives:
tanan ‘both’; pad ‘plural number’ panga ‘plural number’; balen ‘no more, not anymore’; buhida ‘few, some’; bu’u’ ‘all, whole’; dapu ‘more, still yet, last past’; iben-te’ ‘small, fine, few’; uman ‘some, next time’; sibay ‘enough, sufficient’; tay-ma’ ‘each, every’; te’ ‘small, little, some’.
Other Particles:
Clause connectors:
da’
‘then,
but, and, by and by’; matang ‘then, so’; maraw
‘so, while,
then, because’; patluy ‘then, directly, continue’.
Phrase connectives:
aw
‘yes
or no; or’; ay ‘included in the group, by name’
Subordinators: angan
‘as
far as, until; directly’; baygira ‘before’; ibat ‘from, beginning’;
isag
‘soon, so that’; kalbas ‘after, finishing’;
kaya’
‘when,
so when, therefore, what happened’; nu ‘if, when’; nga’
‘just,
then only, because’; paka ‘more than, as..as, if, after’.
Numeral ligature:
ka,
e.g. ag sa’i ka bukar ‘one fruit’; ag ma’usun ka bukar
‘many
fruits’
Articles: ag, da, ka
Directional/Relationals:
kapet
‘in,
on, to’; sa ‘in, at, on, to, from, by’; taga ‘from, belonging
to’; pan ‘to, for’.
Copulative: ba, e.g.
Aku
ba sa kunin awakan. I am at his back (behind him).
Existential: maki ‘have,
there is/are’
Negatives: ayaw ‘don’t’;
wala’
‘no,
not, not yet, without’.
Non ordering particles:
Augmentative: din, adin,
yadin ‘also, too, in addition’
Comparative: may ‘similar,
like’; makay ‘similar, like, seemingly’; mayam ‘somewhat,
same as’l midyu ‘Sp. somewhat’.
Completive: ani ‘already,
done, finished, sure’.
Customary: layen ‘always’
Inceptive: tay, atay,
batay ‘become, going to, will be, begin’; mada ‘have done, to
be done’
Intensive: ada ‘certainly,
really, responsibility’; bakay ‘very’; gayed ‘at once, real,
strict, very, especially’; ma’ ‘so, somewhat (mild intensive)’;
mana,
amana ‘so then, surely’; naw ‘very’; ngani’, angani’, anga
‘surely,
true, indeed, yes, in that way’.
Repetitive: akay ‘repeat,
again’
Modal Particles:
Aptative: mistir ‘able,
suitable’
Desiderative: disin ‘desirable,
should’; dayu’, padayu’ ‘do not want/like’; kay ‘desire,
request, respect’
Dubitative: gira ‘might,
maybe, if’; karam ‘lest, perhaps, maybe’; kaynu ‘even, although,
may it be’; la’ ‘perhaps (with negative)’; sigudu ‘Sp. via
Tag. perhaps’.
Interrogative: di’a ‘perhaps,
maybe’; is ‘oh, what, why’
Limitative: man ‘even,
ever, any’; ngani ‘but, only, merely’; nanyani ‘only’
Negative: la’in ‘no,
not’; na’ ‘no, not, do not’; nawed, ned ‘no, not’; tang
‘no,
not, never’
Quotative: ika’, kunu
‘it
is said’
Exclamatives: angen ‘yes,
affirmative’; he’e ‘yes’; nawed ‘no’; adey ‘how terrible’;
ka’
‘there
it is!’; as ‘oh’; kasuwal ‘surprise’; ati’
‘disgusting’;
kaspuk
‘conveys reproof’; gey ‘said to ward off spirits’;
‘i ‘extreme
surprise’; yay ‘extreme fear’;
wa ‘used to scare wild animals’;
yi ‘expresses fear’.
Greetings: anta ‘greeting
to a man, call for help, all right’; andaw ‘call for help to several
people’; ayna ‘call or greeting to woman, dear’; pa’ay ‘greeting
to someone you are afraid of’; sawa ‘Mrs, when others speak of someone’s
wife’; su’an ‘term of endearment for young woman’; ta ‘greeting
to strange man’; tu’an ‘greeting to a man friend’; ya ‘greeting
to a strange woman’.
Affix Template
|
|
|
|||||
Prefix |
|
||||||
3 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 |
a- | |||||||
ag- | |||||||
an- | |||||||
-an (n) | |||||||
-an (v) | |||||||
-ang- | |||||||
-ar- | |||||||
‘ay | |||||||
ba- | |||||||
-en | |||||||
i- | |||||||
ika- | |||||||
-in- | |||||||
ka- (v) | ka- (n) | ||||||
ku- | |||||||
ma- (n) | |||||||
ma- (v) | |||||||
mag- | |||||||
maka- (n) | |||||||
maka- (v) | |||||||
mal- | |||||||
mamag- | |||||||
man- | |||||||
mar- | |||||||
may- | |||||||
mi- | |||||||
na- | |||||||
nag- | |||||||
naka- | |||||||
nan- | |||||||
ni- | -nin | ||||||
pa- | |||||||
pag- | |||||||
paki- | |||||||
pal- | |||||||
pan- | |||||||
pan- | |||||||
par- | |||||||
pay- | |||||||
si- | |||||||
tag- | |||||||
taga- | |||||||
tagu- | |||||||
tal- | |||||||
ti- | |||||||
tig- | |||||||
-um- |
A list of some unique affixes for nouns:
Affix | Meaning | Example | Gloss |
tal- | two related people | talyayaw | husband and wife |
-nin/-in | specific, particular | amay-nin | father |
ku- | two | ku-bayi | two females |
pal- | two together | pal’amut | pair |
kapal- | one of a pair | kapal’ebay | partner, companion |
man- | general plural | man-laki | boys |
ka- | person, state | kataway | enemy |
ma- | agentive | ma-rket (from reket) | one who attempts |
maman- | one who makes | mamamarkaya (parkaya) | fisherman, maker of traps |
taga- | one who acts as | tagaramus | midwife |
tagapa- | one who acts as | tagapamiya | healer |
tagamagpa- | one in charge of | tagamagpataway | one in charge of contest |
pan- | instrumental | panerey | eyes (from serey ‘see’) |
pagpan- | thing used as | pagpandu’ | pointer |
pinan- | thing acted upon | pinang’apuy | something to be cooked |
an- | superlative | an-yayakbang | best in climbing |
tag- | season | tagsubuk | spring (subuk = grow) |
tali-, tala- | sound of | tala’inga’ | mooing of cow |
ka- -an | state, whole | kapudihan | praise |
pag- -an | place where | pagtakinan | place of hanging |
pag- -anan | plural of pag- -an | pag’arunanan | stopping places |
Sample sentences:
Aku ba magtabuy sa na’ay ari’an nu kayu man aku maki nga’.
I give to my younger brother whatever I have.
Kura namagtabuy ag lapis sa na’ay. A pencil was given
to me by all of them together.
Na’ay tay atabuy ag begas sa kunin. I can give the rice
to him.
Maki iraya pandayen mamanggi’ bugnuy. There are people
good at stripping bognoy.
Na’ay natabuy ani. I already gave it.
Nayawak bala’ang. The bridge was destroyed by the flood.
Sa tamu maras ba maka’angas. In our opinion (he) is happy.
Tuwa’ sa tamu puru’ ba wala’ dapu iraya maliyag marsitaway.
Here in our place there are no more men who want to fight.
Aku agpanlimu aray madlem. I did frightening things last
night.
Kumu kay arkan tiya’. Please smell this.
Sadhan ag dalan ba isag wala’ iraya tumultul. Close the
road so that no one may pass through.
All data from this sketch hail from the manuscript of Tweddell (1958).
References:
Tweddel, Colin Ellidge. 1958. The Iraya (Mangyan) language
of Mindoro, Philippines: Phonology and Morphology. Unpublished PhD thesis,
University of Washington.